Mar 6, 2006

کولاک

کولاک های بثل معروفه . عکسی که می بینید بزرگراه ! بثل یعنی تنها جاده آسفالت شده است که از جلوی فرودگاه شروع میشه و کنار رودخانه تمام می شود. رقص برفها در کولاک خیلی قشنگه
پاسخ سوالها

درباره نحوه رفتار با معلومان، حتما آن دوستمان که مددکار اجتماعی هستند خوب می دونند که در امریکا برای معلولان ارزش و احترام ویژه ای قایل هستند. برای معلولان هم کلیه خدمات رفاهی را فراهم کرده اند. این فرهنگ هم در آلاسکا و حتی روستای ما و حتی روستاهای خیلی کوچک کاملا جا افتاده و مرسوم است. به عنوان مثال مقابل هر محل پارک ماشین حداقل سه محل پارک که بهترین مکان و نزدیک ترین آن برای وارد شدن به فروشگاه یا محل کار یا مدرسه است ، در نظر گرفته شده و حتی اگر جای پارک برای کل روز خالی باشه هیچ کس به خودش اجازه نمی ده که حتی برای یک دقیقه توقف کوتاه مدت در این مکان داشته باشه. با این حساب فکر کنم بقیه امکانات قابل پیش بینی باشه

به طور کلی رفتار آدم ها در یک روستا خیلی صمیمانه است. اسکیموها هم آدم های بی آزار و مهربونی هستند. در بثل همه افراد با هم سلام و احوالپرسی دارند چه بشناسند همدیگر را چه نشناسند. مثلا آن موقع که من تازه آمده بودم وقتی که در خیابان بثل قدم می زدم همه رانندگان ماشین برایم دست تکان می دادند. کسانی که در حین قدم زدن یا خرید در فروشگاه ، پستخانه یا کتابخانه می دیدم نیز یا دست تکان می دادند یا سلام می کردند . من یک دوست اسکیمویی خیلی خوب به نام " جون " هم دارم که قبلا ازش نوشته بودم . امریکایی هایی که اینجا هستند هم خیلی خوب بوده اند. دوست دارند که به هر فرد تازه واردی کمک کنند و این حس خیلی خوبی را به آدم میده وقتی که تازه وارد است. مثلا یکی از دوستانمان وقتی که من تازه آمده بودم روی یک تکه چوب برایم به فارسی نوشته بود" خوش آمدی" . این دوستمان امریکایی است و 7 سال است که اینجا زندگی می کنه . خب این کارش خیلی برای من جالب بود. بقیه شان هم همین طور صمیمی هستند

اسکیموها به هم به زبان بومی خودشان صحبت می کنند وهم امریکایی. بقیه افراد هم به زبان امریکایی. در مدارس اینجا به طور رسمی زبان امریکایی آموزش داده می شود اما مدارس کاملا اسکیمویی هست که زبان بومی را حفظ کرده اند و از آن استفاده می کنند. قبلا هم نوشته بود که زبان اسکیمویی مکتوب نیست بلکه زبان به زبان از نسلی به نسل دیگر انتقال یافته است . زبان فوق العاده سخت با تلفظ هایی از ته حلق است . من فقط چند تاش را می دونم . مثل " قوانا " به معنی تشکر . چمای به معنی سلام . یئی " آهان یا باشه " . امریکایی خیلی سعی می کنند که چیز تازه یاد بگیرند اما خیلی ها که چندین سال است اینجا بوده اند زیاد اسکیمویی یاد نگرفته اند . چون تلفظش خیلی مشکل است
مردم آلاسکا چه اسکیمو چه غیر اسکیمو اگر دوست داشته باشند ازدواج می کنند. در فرهنگ اسکیمویی چیزی به نام ازدواج نکردن وجود ندارد
من نفهمیدم دختر بندری یعنی چه که یک نفر سوال کرده بود
درباره نحوه لینک دادن . این صفحه را باز کنید راهنمایی تان می کند
فقط شما باید به جای آدرس گوکل و اسم آن آدرس وب سایت مورد و اسم آن را بنویسید. بعد از انجام آن ، تغییرات قالب را ذخیره کنید و دوباره بازسازی کنید.


Posted by Picasa

11 comments:

شراره شریعت زاده said...

تصور کردم الان توی این عکس باشم خیلی ترسیدم.خیلی شجاعی.الحق که روزنامه نگاری

Anonymous said...

خیلی عکس قشنگیه .این حس رو به آدم منتقل می کنه که داره میره جایی که از دید همه پنهان بشه
این خیلی عالیه.
توضیحاتی که راجع به خونگرمی اسکمیوها داده بودی هم خیلی جالب بود.فکر می کردم ادمهای غریبه رو اصلا تحویل نمی گیرن.
یا غریبه ها رو تو خودشون راه نمی دن.
ولی منظورت از اینکه معنی ازدواج نکردن رو نمیدونن نفهمیدم.

Anonymous said...

اكرم جان چقدر حس خوبيه رانندگي كردن در اين سفيدي مطلق.به شرط اينكه هوا خيلي سرد آزاردهنده نباشه.اينجا تصادف زياد رخ ميده يا نه؟

Anonymous said...

سلام عزیزم.... دلم خیلی برات تنگ شده. به زودی یه ایمیل مفصل برات می فرستم. این ازدواج اسمکیموها که به علت حیای ذاتیت!!!! انقدر مبهم توضیح دادی منو کشته!!

Anonymous said...

Dooste naadideh-ye mehraban
salam va doroode faravan
Az neveshteh-ye por mehre shoma baraye "Yek sabad Avaze No" mamnoonam. Az inkeh vaghte arzeshmandetan ra sarfe shenidane moosighi-ye maa kardid az shoma sepasgozaram.

ba mehr va adab
Amir Hossein Sam, Oxford

Anonymous said...

آیا در آنجا نا مرد هم هست؟

Anonymous said...

نازنین جون خیلی خیلی خوشحال شدم که ازت خبری شنیدم دوست جون.

Akram Didari said...

دوستان عزیز از پیام هایی که برایم می نویسید خیلی ممنونم. شراره از لطفت مممنون.
فرزانه ، اسکیموها هم مثل بقیه آدم ها هم هستند. یک نفر سوال کرده بود که در آلاسکا کسی هم ازدواج می کنه ؟ من هم جواب دادم البته که ازدواج می کنند. یعنی منظورم این بود که رسم خاصی ندارند که حتما باید ازدواج کنند یا ازدواج نکنند. به زودی آماری از میزان ازدواج در شهرمان می دهم
محبوب ، اینجا زیاد تصادف رخ نمی ده چون حداکثر سرعت خیلی پایین است. ولی تصادف با سورتمه ماشینی بیشتر هست. راجعش بیشتر خواهم نوشت

Anonymous said...

Hello Akram,
First of all I wanted to apologies for writing in English I do not know how to get to Farsi founts yet.
I found out about your site a while ago and have been reading it on and off, I forgot through what site I ended up in your site which it does not matter, it is nice to know two other Iranian are in such a small place . Your dairy is very interesting and simple the way you are talking about these people and their culture I can correlate it to many of my experiences.
Currently I live in Arizona very much opposite of where you live , 350 days are hot and sunny. For a long time I was very close to people from one of the Indian reservations in Arizona and I know very much what you are talking and referring to.
I wanted to find your town on the map but I must be looking at wrong direction or it is so small that it is not on Alaska map, please give me direction for it .
Have a good evening and hope to here from you soon.
You may contact me at
asraneh @yahoo.com
Best regards, Saeed H.

Anonymous said...

دوستی که از آریزونا برایم نوشته ای، اسم جایی که من زندگی می کنم Bethel
است که در جنوب غربی آلاسکا واقع شده. اگر در نقشه گوگل جست جو بزنی می توانی پیدایش کنی. یا اینکه در گوگل اسم بثل را با آلاسکا به انگلیسی بزنی و آن را پیدا کنی. ما هم زمستان گاهی اوقات آفتاب اما با هوای منهای 20 درجه سانتی گراد داریم !! شاد و موفق باشی

Anonymous said...

Your link on: http://www.persiancultures.com/


http://www.persiancultures.com/Other%20Webs/Other%20Iran%20Webs.html

All the best'
mail@persiancultures.com